「”今日は暑いですね。”」という日本語文は 厳密に英語へどう翻訳される?(別な英単語もあれば、そのバージョンも提示せよ。) また、その翻訳した箇所の隣に日本語文に再翻訳して。 詳細な日本語での英文解説付き(英単語や英熟語、等に関して)。また、それと似た様な例文も提示せよ。特定の翻訳サイトを利用しないで。一般的な翻訳で。日本語で説明せよ。
「今日は暑いですね。」の厳密な英語翻訳は、状況やニュアンスによっていくつかバリエーションがあります。単純な事実を述べる場合と、相手との共感を促す場合で使い分けが必要です。
1. 事実を述べる場合:
It's hot today. これが最もシンプルで正確な翻訳です。主語の"It"は天候を表し、"hot"は「暑い」です。"today"は「今日」です。シンプルで分かりやすく、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
2. 相手の同意を求める、共感を促す場合:
It's a hot one today, isn't it? これは「今日は暑いですね」というニュアンスをより強く表現します。"a hot one" は「とても暑い日」という意味で、"isn't it?" は疑問文の語尾で、相手の同意を求める、または共感を促すための表現です。会話的で、親しい間柄で使われます。
Isn't it hot today? これも相手の同意を求める表現です。前の例より少しフォーマルな印象です。
My, it's hot today! "My"は感嘆詞で、驚きや感嘆を表します。より感情的な表現で、親しい間柄で自然に使えます。
Wow, it's hot today! "Wow"も感嘆詞で、"My"と同様に驚きや感嘆を表します。"My"よりややカジュアルな印象です。
英単語・英熟語解説:
似たような例文:
このように、「今日は暑いですね。」という一見シンプルな日本語文でも、英語では状況や伝えたいニュアンスによって様々な表現方法があります。 どの表現が適切かは、話し相手や状況を考慮して選ぶことが重要です。