「彼は新しいパソコンを買ったようだ」の翻訳解説

Answered using GPT-4o mini by AI Answer Generator

Question:

「”彼は新しいパソコンを買ったようだ。”」という日本語文は 厳密に英語へどう翻訳される?(1文だけ提示せよ。) また、その翻訳した箇所の隣に、その英語の文を日本語文に厳密に再翻訳して。  詳細な日本語での英文解説付き(英単語や英熟語、等に関して)。また、それと似た様な例文も提示せよ。特定の翻訳サイトを利用しないで。一般的な翻訳で。日本語で説明せよ。

Answer:

日本語文「彼は新しいパソコンを買ったようだ。」の厳密な英語翻訳は以下の通りです。

英語翻訳: "It seems that he bought a new computer."

再翻訳: 「彼は新しいコンピュータを買ったようだ。」

英文解説

  • It seems that: 「~のようだ」という意味で、何かの状況や事実についての推測を表します。このフレーズは、話し手が確信を持っていないが、何らかの証拠や状況からそのように思われることを示します。
  • he: 主語で、「彼」を指します。
  • bought: 「買った」という意味の動詞の過去形です。原形は「buy」で、過去形は「bought」となります。
  • a new computer: 「新しいパソコン」という意味で、「a」は不定冠詞で、特定のものではなく新しいものを指します。「new」は形容詞で「新しい」を意味し、「computer」は名詞で「コンピュータ」を指します。

似たような例文

  1. 日本語文: 彼女は新しい車を買ったようだ。

    • 英語翻訳: "It seems that she bought a new car."
    • 再翻訳: 「彼女は新しい車を買ったようだ。」
  2. 日本語文: 彼らは旅行に行ったようだ。

    • 英語翻訳: "It seems that they went on a trip."
    • 再翻訳: 「彼らは旅行に行ったようだ。」

このように、英語の「It seems that」は日本語の「~ようだ」と非常に近い意味を持ち、推測や不確実性を表現する際に使われます。