「彼女は英語あるいはドイツ語で話すことができます。」 の日本語文全部を自然かつ正確に意味を捉え、各単語を正確に捉えた最適な英単語に変換させ、それを詳細に英語で解析して、整理して、その解析結果を統合して、全日本語原文に直訳的忠実に英文法的に自然な語順での英語文法翻訳はどう言う? 長文の場合も日本語原文を日本語文法で稠密に解析、それを英語文法に対応させて、そのまますべて完全にコピーしたように英文にまるごと英文法的完全翻訳せよ。時制も考慮した英文にせよ。 付加疑問詞も必要か不要か解析して。また、時制を含めた具体的な解説をせよ。また、極めて実直かつ正確に英語の文をカタカナで和訳して。また、英文で他に別の候補が有れば、それも全部提示せよ。それに関する日本語の正確な意味と時制の解説も付けて。英語文法翻訳で翻訳時に英文に英熟語の用法が使われている場合、それを使え。英文はあらゆる表現を全部使え。全体的に日本語で提示せよ。
「彼女は英語あるいはドイツ語で話すことができます。」という日本語文を英語に翻訳する際、以下のように解析し、翻訳を行います。
この文を英語に翻訳すると、以下のようになります。
この文は現在形であり、彼女が現在の時点で英語またはドイツ語を話す能力があることを示しています。
この文は単純な陳述文であり、付加疑問詞は必要ありません。
他の表現としては、以下のような文も考えられます。
She is able to speak in English or German.
She can communicate in English or German.
最初の文の翻訳は以下の通りです。
この翻訳は、元の日本語文の意味を正確に捉え、文法的にも自然な形になっています。