「”彼は新しいパソコンを買ったようだ。”」という日本語文は 厳密に英語へどう翻訳される?(1文だけ提示せよ。) また、その翻訳した箇所の隣に、その英語の文を日本語文に厳密に再翻訳して。 詳細な日本語での英文解説付き(英単語や英熟語、等に関して)。また、それと似た様な例文も提示せよ。特定の翻訳サイトを利用しないで。一般的な翻訳で。日本語で説明せよ。
日本語文「彼は新しいパソコンを買ったようだ。」の厳密な英語翻訳は以下の通りです。
英語翻訳: "It seems that he bought a new computer."
再翻訳: 「彼は新しいコンピュータを買ったようだ。」
日本語文: 彼女は新しい車を買ったようだ。
日本語文: 彼らは旅行に行ったようだ。
このように、英語の「It seems that」は日本語の「~ようだ」と非常に近い意味を持ち、推測や不確実性を表現する際に使われます。