「”東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。”」という日本語文は 厳密に英語へどう翻訳される?(1文だけ提示せよ。) また、その翻訳した箇所の隣に、その英語の文を日本語文に厳密に再翻訳して。 詳細な日本語での英文解説付き(英単語や英熟語、等に関して)。また、それと似た様な例文も提示せよ。特定の翻訳サイトを利用しないで。一般的な翻訳で。日本語で説明せよ。
翻訳文: "I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 kilometers."
再翻訳: 「東京と大阪の距離は約10キロメートルだと聞きました。」
「彼はこの映画が面白いと聞きました。」
英訳: "I heard that this movie is interesting."
再翻訳: 「この映画は面白いと聞きました。」
「彼女は明日来ると聞きました。」
英訳: "I heard that she will come tomorrow."
再翻訳: 「彼女は明日来ると聞きました。」
このように、英語の文は「聞いた」という情報の伝達を中心に構成されており、特定の事実や意見を他者から得たことを表現しています。